Eggyrészt azt jelenti, hogy bocsánat, mer mindig a Ferenc mongya, mer udvarjas, másrész meg azt, hogy fapapucs, és régen ijet hortak a nők. Mongyuk, azér most is kopognak menet közbe.
Mea kulpa
2009.05.26. 10:35 Bisztő Gyalla
8 komment
Címkék: használati útmutató anyatermészet angol szavak meghogy miket jelentenek udvarjasság lábbeli
A bejegyzés trackback címe:
https://gyulszi.blog.hu/api/trackback/id/tr101144341
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Hang Ember 2009.05.26. 15:55:00
Apró mejjegyzés: aszt jelenti az én fapapucsom. Mea klumpa!
Másik mejjegyzés: aszt nem tudom mijen nőkkel csinálod, de az enyimé nem kopog menet közbe, hanem nyögdécsel...
Másik mejjegyzés: aszt nem tudom mijen nőkkel csinálod, de az enyimé nem kopog menet közbe, hanem nyögdécsel...
bropi 2009.05.27. 12:31:40
- Is your that's kulpa?
- Not me a kulpa!
- Whose that's kulpa??
- A f...om tudja!!!
- Not me a kulpa!
- Whose that's kulpa??
- A f...om tudja!!!
Ernesto Penetra 2009.05.27. 17:01:40
Ez nem is angolul van, a Ferenc mondta, hanem régi itáliaiul, akikről köztudott, hogy annak ellenére fennmaradt a nyelvük, hogy kihaltak, mint a dínók, csak a dínók nyelve nem maradt fenn. Még jó, mert mára már marhára szaglana. A régi itáliaiak nagyon okosak voltak ám! Itt van például a páter noszter, az is régi itáliaiul van, és egy fura liftet jelent, pedig a régi itáliában nem is volt lift, de ők már akkor is tudták, hogy lesz, és elnevezték gyorsan, és majd kétezer évig kántálták a templomokban, nehogy elfelejtsék, mire lesz hozzá lift is.
Ezek a történelem tényszerű igéi!
Ezek a történelem tényszerű igéi!
Hang Ember 2009.05.27. 20:47:31
@Ernesto Penetra: Uram! Az első mondata csodálatosan megkomponált gondolat-ékszer. (ööö ezt ne kérdezze mit jelent, fingom sincs róla, viszont szépen hangzik.)
Ami a liftet illeti: csak félig itáliai a név, mert a másik fele angol. A régi angolszászok olaszhonban megejtett portyázásaik során kihirdették azt a végzést miszerint a Rózsa Sándort alakító színész nem lehet pap. Természetesen az évszázadok alatt a nyelv is egyszerűsödött, rövidülések alakultak ki. Ezért maradt fenn a Páter No Oszter! felkiáltás rövidült formája a páternoszter. A többi gondolattal teljes mértékben egyetértek.
Asz Ent-mese véget ért mennyetek békával!
Ami a liftet illeti: csak félig itáliai a név, mert a másik fele angol. A régi angolszászok olaszhonban megejtett portyázásaik során kihirdették azt a végzést miszerint a Rózsa Sándort alakító színész nem lehet pap. Természetesen az évszázadok alatt a nyelv is egyszerűsödött, rövidülések alakultak ki. Ezért maradt fenn a Páter No Oszter! felkiáltás rövidült formája a páternoszter. A többi gondolattal teljes mértékben egyetértek.
Asz Ent-mese véget ért mennyetek békával!
Sanyi Sándor 2009.05.30. 16:51:47
Ezis ókoriul van és aszt jelenti hoty enyim a kulpád, amit nem tudom hoty mit jelent, de az enyim, az bisztos, ha mondom, mer a mea ferenc szerint az enyimet jelenti ha én mondom, de a tiedét ha te mondod, mer ez egy bonyolult kifelyezés, nem csak olyan egyszerü, mint a fapapucs. Az ókoriak bonyolultabban monták, mer okosabbak voltak nálukn.
